Избранное внезапно заболело Лукьяненко, и я, поддавшись стадному инстинкту, взялась перечитывать "Линию грёз" и всё, что за ней.
Как всё-таки хорошо видно, когда автор пишет о своём и практически для себя, а когда спешно вымучивает коммерческое продолжение, вроде "Последнего дозора", который написан так схематично, что кажется эскизом, а не самостоятельной картиной.
Кстати, третьей книги серии про Линию грёз я в своё время не читала; остальное, вроде бы, изучила всё, кроме "Генома".
***
Начала хвалёного О'Донохью - "Ветеринар для единорога" - не пошло. Перевод отвратительный, некоторые фанфики лучше переводят. Нужно найти оригинал, чтобы понять, нужно ли мне дочитывать эту вещь.
***
Прочитала The Casual Vacancy Роулинг - понравилось и вдохновило. Её английский именно таков, какого ждут от авторов детских книг: простой, логичный, без излишеств. Прочно сцепленный, сбалансированный, действительно очень английский текст. Это было прекрасно в книжках про Поттера (и это безнадёжно испортили все переводы - а я видела четыре версии Half-Blood Prince!), и это совсем неплохо во взрослой "Случайной вакансии).
***
Догрызла Niebla Мигеля де Унамуно: это вещь, которую читаешь не ради сюжета, а ради собственной медитации над текстом, из которого прорастает то, что ты хочешь в нём увидеть. Опять же, эффект, возможный только в оригинале, в переводе нечитаемо.
***
А вообще читаю мало и больше плохого, чем хорошего. И вообще за едой. И в ванне. А больше особо негде и некогда х)